SURAH 104 -
The topic of
the book Quran is about Mankind (21:10). And majority of “Islamic Scholars”
rightly termed this marvelous book as the catalogue for mankind, without
realizing the breath taking message it possesses. The interpretation of the Quran from a completely new angle is gradually revealing the all important
tips of the- dos and don’ts so as to build a peaceful character (Muslim). This Book deals
with the psychological problems and their remedies in different Surahs. I salute
the Author from the bottom of my heart for the deep insight he has expressed in
this marvelous Book.
As the name
of the Surah indicates, it is about the suggestions/prompting, which has the power to sneak or influence the mind (Humazah). This prompting is actually from our inner self, influenced due to different reasons like the peer pressure from outside. The honorable Quran is expressing his disapproval for such type of sneaking superfluous promptings, which creates temptations and as a result the person suffers due to it. Hence the surah begins with a note of disapproval.
Possession of too many promptings in the head, and not arriving at a firm decision, leads to the accumulation of too many indecisive files open in the head. Here the suggestions / promptings are his own false notions or thoughts which lead him to displeasure/calumniation (Lumazatin) and ultimately it is evident in his behavior. The reason for this type of behavior is due to, too much of accumulated (jama’a) inclination towards his self-made and wavering opinions and thoughts which deviate him from his real course. This accumulated vacillation becomes his prized possession (Malan) and he begins to count on it. Now he starts to assume that his fake possession (thoughts or ideas) will cause/support him to survive forever. Because of this lack in judgment, he eventually drifts himself away and experiences tremendous pressure which shatters him into pieces. This habit cultivates into his nature / system (Allah) in which he burns and lives in extreme strain and stress.
Possession of too many promptings in the head, and not arriving at a firm decision, leads to the accumulation of too many indecisive files open in the head. Here the suggestions / promptings are his own false notions or thoughts which lead him to displeasure/calumniation (Lumazatin) and ultimately it is evident in his behavior. The reason for this type of behavior is due to, too much of accumulated (jama’a) inclination towards his self-made and wavering opinions and thoughts which deviate him from his real course. This accumulated vacillation becomes his prized possession (Malan) and he begins to count on it. Now he starts to assume that his fake possession (thoughts or ideas) will cause/support him to survive forever. Because of this lack in judgment, he eventually drifts himself away and experiences tremendous pressure which shatters him into pieces. This habit cultivates into his nature / system (Allah) in which he burns and lives in extreme strain and stress.
MEANINGS:
وَيْلٌ Waylun = Woe, perdition/punishment befall him - nominative masculine indefinite noun
لِّكُلِّ Likulli = For every - prefixed preposition lām - genitive masculine noun
هُمَزَةٍ Humazatin = Those thoughts that pressed, squeezed, pinched, pushed, drove, goaded (to keep irritating and annoying
beyond endurance), spurred, suggested evil to his mind, upbraid, reproach, (advice, opinion, suggestion that drives the mind) - genitive feminine indefinite noun
لُّمَزَةٍ Lumazatin =
Expressing displeasure with eyes, lips, with low speech, he blamed upbraided,
reproach, found fault with him by face expressions, he spoke evil of him or
spoke in a manner that he disliked mentioning vices or faults as chargeable to
him, either behind his back or before his face, though it might be of truth,
blame, slander, frequent or habitual calumniator - genitive feminine indefinite noun
الَّذِي Alladhi =
Those who, those adhere to - masculine singular relative pronoun
جَمَعَ Jama’a=
Collected together, brought, congregation, mustered, contracted, drew together,
accumulated - 3rd person masculine singular perfect verb
مَالًا Malan = possession, Inclination, wealth, lean, bent, vacillation, indecision, wavering, deviation from course root word is م و ل / م ي ل - accusative masculine indefinite noun
وَعَدَّدَهُ Wa’addadahu = And reckon it, and taken into account of it, compute it, prepared, enumerated (to name
things on a list one by one) or recounted, accounted, he made it numerous, reckon
it time after time, vying competition), clubbing, numerous, number, multitude,
much, abundance, provided, number collected together, collectively, counts,
bank, lots - prefixed conjunction wa (and) 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
يَحْسَبُ = Yahasabu = He reckons, he calculates or computes, he thinks, suppose, assumes, distinguish, sufficiency, adequate - 3rd person masculine singular imperfect verb
أَنَّ Anna = That - accusative particle
مَالَهُ = His possession, wealth, vacillation, indecision - accusative masculine noun - 3rd person masculine singular possessive pronoun
أَنَّ Anna = That - accusative particle
مَالَهُ = His possession, wealth, vacillation, indecision - accusative masculine noun - 3rd person masculine singular possessive pronoun
أَخْلَدَهُ Akhladahu =
Cause him to remain, stay or survive forever, endlessly, always - 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb – 3rd person masculine singular object pronoun
كَلَّا Kalla = Nay - aversion particle
لَيُنبَذَنَّ Layunbadhanna = for he will be separated, aloof, thrown, flung as thing of no account, retires - 3rd person masculine singular passive imperfect verb - emphatic suffix nūn
فِي Fi = in, into - P – preposition
الْحُطَمَةِ Al-hutamati =
Broken into pieces, weak, crushed, bruised, pressed upon one another by reason of
excess pressure, shattered - genitive feminine noun
وَمَا Wama = And
what, mean what - prefixed conjunction wa (and), – interrogative noun
أَدْرَاكَ Adraka =
Cause you to know by himself, Known after painstaking effort - 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb – 2nd person masculine singular object pronoun
مَا = What - interrogative noun
مَا = What - interrogative noun
نَارُ Nar = fire
of rage, fire of jealousy - nominative feminine noun
اللَّهِ Allahi = Nature within, System within (In this context only) - genitive proper noun
اللَّهِ Allahi = Nature within, System within (In this context only) - genitive proper noun
الْمُوقَدَةُ Muqadatu =
fuel, ardor, eagerness, ingenious, penetrates from within, kindles, desire, endeavor - Heart
or a mind—quickly excited, , fire from within, eagerness, ingenious, penetrates - Adj - nominative feminine (form IV) passive participle
الَّتِي Allati =
which - feminine singular relative pronoun
تَطَّلِعُ Tali’u = to
rise, appear, elevates, reaches, ascends, reveals intrinsic/inward state,
knowledge, information, become acquainted - 3rd person feminine singular (form VIII) imperfect verb
عَلَى Ala = over,
on up to - preposition
الْأَفْئِدَةِ Al-afidati = struck ,--- , affected or hurt his heart or
mind or intellect , and said of a disease and fear , it rendered him cowardly ,
when they said of fuel it burned , brightly , fiercely , blazed or flame and
when said of a heart it became excited with ardor or eagerness , lighted a fire
for purpose of roasting , trigger , putting in motion sharpness , acuteness of
minds ( mind and intellect) feelings - accusative masculine plural noun
إِنَّهَا Innaha =
indeed, verily it – accusative particle – 3rd person feminine singular object pronoun
عَلَيْهِم Alayhim = On them - preposition– 3rd person masculine plural object pronoun
مُّؤْصَدَةٌ Musadatun =
Which is close, covered, enclosure, engulf - nominative feminine indefinite noun
فِي Fi = In - Preposition
عَمَدٍ Amadin =
which Stays, resides, propped, supports, lives - genitive masculine plural indefinite noun
مُّمَدَّدَةٍ Mumaddadatin =
A thing which pulls, draws, stretches, reaches, tension, strain -
ADJ – genitive feminine indefinite (form II) passive participle
بسم الله الرحمن الرحيم
ADJ – genitive feminine indefinite (form II) passive participle
بسم الله الرحمن الرحيم
With the identification of the System of Consciousness, the Rahm'an, the Raheem
INTERPRETATION:
1) وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
1) وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Woe for every prompting that leads to displeasure
2) الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
Those that accumulated possession / inclination and banks on it
2) الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
Those that accumulated possession / inclination and banks on it
3) يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
He
assumes that his possession will cause him to survive forever
4) كَلَّا ۖ لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
4) كَلَّا ۖ لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
Nay ! Indeed he will be shattered into pieces
5) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
5) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
What you
mean what this shattered into pieces is?
6) نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
6) نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
This is
the fire of Allah [system of consciousness] which penetrates / ignites from within
7) الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
7) الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
Which
reaches up to the heart / mind / feelings
8) إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
Indeed, it shall cover upon them
8) إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
Indeed, it shall cover upon them
9) فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
Where he stays in extreme strain
MORAL OF THE SURAH:
This surah
is telling us to guard our mind from nonconstructive ideas that may dwell in
our psychic, but fail to convert them into a positive action, thus resulting in building up of pressure, resulting in hyper tension. Prompting here are
the wrong thoughts or ideas which penetrate our mind as a guest and if not checked-out in
time, remains / stays there and command us like a owner. We become slave and gradually these wrong thoughts or ideas are converted
into action thereby shattering us and making our life miserable with extreme
strain and stress.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.