Frequently asked Question put forward to me by my ex Muslim, Atheist and Traditional Muslim friends:
Why you can able to understand the book Quran in a different way while Native Arabs, whose mother tongue is Arabic cannot find the fault in traditional translations, and they accept it wholeheartedly? Are you smarter than literate Arabs or you are an apologetic Muslim?
Their question is like Isaac Newton was an English Scientist. He wrote his entire thesis in English; does that mean all Native English literate must know Physics very well?
Similarly the topic of the book Quran is a specialized subject of Human Psychology. This subject is not for all. It is only for those who are interested, has passion, ready to unearth the old Classical Arabic, waste his time and energy to decode this ancient scripture.
Why today's Arab literate cannot understand the Arabic of the book Quran?
I will explain this by giving example. See below how language evolves.
Geoffrey Chaucer (1343CE-1400 CE) has been called father of English Literature and English Poetry.
William Shakespeare (1564 CE - 1616 CE) born after 221 years of Geoffrey Chaucer was also a English play writer and poet.
Ian Mcwan British novelist and screen writer, he is among the 50 greatest British writers since 1945.
All these 3 gentlemen are from different time period but their native language is English.
At the time of Geoffrey Chaucer the meaning of word NICE was stupid, foolish, ignorant and silly, now we all know nice means enjoyable, pleasant and likeable.
Another example is word HAPPY which originally meant fortunate or lucky today it means content, cheerful and untroubled. These are just few examples before I come to the main matter.
Geoffrey Chaucer lived in Middle English period (1066 CE to 1500 CE). Today even an honorable writer in the class of Ian Mcwan won't be able to understand the Middle English literature of Geoffrey Chaucer's time although he is Englishman without the help of lexicon of Middle English.
Just like English; Arabic too is divided into 3 segments, Old Arabic, Classical Arabic (Quranic Arabic) and Modern standard Arabic (MSA) in late 19th Century and early 20th Century.
All the present and past translations are done on the line of Biblical stories, ignoring Classical Arabic, Classical format of narration, context and grammar. Therefore the essence of the crux of the message of the book Quran is lost.
Question still remains, are you smarter than all the Arab world and Islamic scholars?
This question I cannot answer.
Salam / Peace.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.